Член Союза писателей Беларуси
перевод «Семь детских песен»
отрывок
TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR
Words by JANE TAYLOR (1783–1824)
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
ЯРЧЕ, ЗВЁЗДОЧКА, ГОРИ!
Ярче, звёздочка, гори
От зари и до зари.
Как алмаз во тьме сверкай,
Красотою удивляй.
Ярче, звёздочка, гори
От зари и до зари.
Ты сияй, моя звезда,
И не гасни никогда!
Как алмаз во тьме сверкай,
Красотою удивляй.
Ярче, звёздочка, гори
От зари и до зари.
Если хмуро и темно,
Загляни в моё окно.
Как алмаз во тьме сверкай,
Красотою удивляй.
Ярче, звёздочка, гори
От зари и до зари.
JINGLE BELLS
James Pierpont (1822–1893)
Dashing through the snow
On a one horse open sleigh
O′er the fields we go,
Laughing all the way.
Bells on bob tail ring,
making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight.
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh!
КОЛОКОЛЬЦЫ-БУБЕНЦЫ
Всё белЫм-белО.
Снегом занесло.
Замела зима
ЗЕмлю и дома.
Пусть морозит нос
Озорник-мороз.
Нам в санЯх тепло,
На душе светло.
Припев:
Динь-динь- динь! Дон-дон- дон!
Звон со всех сторон.
Мчатся кони-молодцы,
Пляшут бубенцы.
Динь-динь- динь! Дон-дон- дон!
Звон со всех сторон.
Возле ёлки – хоровод.
Здравствуй, Новый год!
2. Вьётся лёгкий снег.
Слышен звонкий смех.
Тройка лошадей
Радует детей.
Дедушка Мороз
Ёлочку привёз
И подарки сам
Он подарит нам.
Припев: